sábado, 28 de marzo de 2020

GOOGLE TRANSLATE




El Traductor de Google (del inglés Google Translate) es un sistema multilingüe de traducción automática, desarrollado y proporcionado por Google, para traducir texto, voz, imágenes o video en tiempo real de un idioma a otro. Ofrece interfaz web, así como interfaces móviles para iOS y Android, y una API, que los desarrolladores pueden utilizar para construir extensiones de navegador, aplicaciones, y otros softwares. El Traductor de Google posee la capacidad de traducir 103 idiomas en distintos niveles, el sistema provee un servicio gratuito y diariamente es utilizado por más de 200 millones de personas.

Google incorporó en noviembre de 2016 su sistema de traducción automática neuronal; un sistema que según la empresa perfeccionará la evolución dinámica del Traductor, ya que analizará la composición de las frases teniendo en cuenta una serie de factores. El sistema va aprendiendo con el tiempo y las consultas de los usuarios, lo que mejora la calidad de sus traducciones. Por ahora, Google ha incorporado a este sistema los idiomas inglés, francés, alemán, portugués, español, chino, japonés, y turco.

Desde diciembre de 2016, la traducción de textos gratuita ha sido limitada por Google a 5.000 caracteres, mientras que la traducción de páginas web no posee límite de extensión.

CARACTERÍSTICAS:

Interfaz de web

Para algunos idiomas, el Traductor de Google puede pronunciar el texto traducido, resaltar palabras y frases que se corresponden en la fuente y el texto de destino, y actuar como un diccionario simple para una sola palabra a la vez. Si se selecciona "Detectar idioma" o "Texto en un idioma desconocido", el sistema puede identificar automáticamente el idioma.
Integración con el navegador
El Traductor de Google está disponible en algunos navegadores como una extensión que traduce los textos que recoge en los sitios webs a los que se accede.
Interfaz para dispositivo móvil
La aplicación es compatible con 90 idiomas y permite traducir: 37 idiomas partiendo de una foto del texto origen, 32 idiomas partiendo de voz en el modo de conversación y 27 idiomas partiendo de un video en tiempo real en el modo de realidad aumentada.
El Modo Conversación es una interfaz del Traductor de Google que permite a los usuarios comunicarse de forma fluida con una persona en otro idioma. La interfaz está disponible para algunos idiomas solamente.
Versión para Android
El Traductor de Google está disponible como una aplicación de descarga gratuita para los usuarios del sistema operativo Android. Funciona simplemente como la versión del navegador, el Traductor de Google para Android contiene dos opciones principales: "Traducción de SMS" e "Historia".
Versión de iOS
Existe una aplicación web del Traductor de Google HTML5 para iOS para usuarios de iPhoneiPod Touch e iOS. La aplicación actual del Traductor de Google es compatible con iPhoneiPad e iPod Touch actualizados para iOS 7.0 o superior. La misma acepta entrada de voz en 15 idiomas y permite la traducción de una palabra o frase en uno de los más de 50 idiomas de los que dispone. El sistema posee la opción de proveer la versión traducida del texto pronunciándola en voz alta en 23 idiomas diferentes.18
API
En mayo del 2011, Google anunció que la API del Traductor de Google para los desarrolladores de software había quedado obsoleta y dejaría de funcionar el 1 de diciembre de 2011, "debido al elevado costo operativo producto del abuso en el uso del mismo." Debido a que la API es utilizada en numerosos sitios web de terceros, esta decisión llevó a algunos desarrolladores a criticar a Google y cuestionar la viabilidad del uso de las API de Google en sus productos.
En respuesta a la presión pública, Google anunció en junio del 2011, que la API seguiría estando disponible mediante un servicio pago.


METODOLOGÍA DE TRADUCCIÓN

El Traductor de Google no utiliza reglas gramaticales, ya que sus algoritmos se basan en análisis estadístico en lugar de análisis basado en normas gramaticales tradicionales. El creador original del sistema, Franz Josef Och, ha criticado la eficacia de los algoritmos basados en reglas resaltando la mejor performance de los sistemas basados en enfoques estadísticos.2526​ El Traductor de Google se basa en un método llamado de traducción automática estadística, concretamente en los resultados de la investigación realizada por Och con los que ganó el concurso de DARPA para traducción automática de velocidad en el 2003. Och fue jefe del grupo de traducción automática de Google hasta dejar la empresa para unirse a la empresa Human Longevity en julio de 2014.27
En su funcionamiento interno el Traductor de Google no traduce directamente de un idioma a otro (I1 → I2). En cambio, a menudo traduce primero del idioma fuente al inglés y luego del inglés a la lengua de destino (I1 → EN → I2).282930​ Sin embargo, debido a que el inglés, al igual que todas las lenguas humanas, es ambiguo y depende del contexto, este método puede causar errores de traducción. Por ejemplo, la traducción de vous del francés al ruso da vous → you → ты o Bы/вы.31​ Si Google utilizase un lenguaje inequívoco, artificial como intermediario, sería vous → you → Bы/вы o tu → thou → ты.

LIMITACIONES

El traductor de Google tiene sus limitaciones. El servicio gratis limita el número de párrafos y la gama de los términos técnicos que se puede traducir, y si bien puede ayudar al lector a comprender el contenido general de un texto en otro idioma, no siempre entrega traducciones precisas, y a veces se repite literalmente la misma palabra que se desea traducir. El traductor de Google intenta diferenciar entre los tiempos imperfectos y perfectos en lenguas románicas por lo que los actos habituales y continuos en pasado a menudo se convierten en acontecimientos históricos individuales. Aunque aparentemente pedante, esto puede dar lugar a resultados incorrectos que hubieran sido evitados por un traductor humano. El conocimiento del modo subjuntivo es prácticamente inexistente.Por otra parte, la segunda persona informal (tu) se elige a menudo, sea cual sea el contexto o uso aceptado.Si su material de referencia en inglés contiene sólo formas "tú", se le torna difícil traducir a un idioma que posea más formas.
Algunos idiomas producen mejores resultados que otros. El Traductor de Google realiza un trabajo correcto sobre todo cuando inglés es el idioma de destino y el idioma de origen es uno de los idiomas de la Unión Europea debido a la gran cantidad de documentos traducidos por el Parlamento de la UE, a los que tiene acceso el sistema. Un análisis realizado en el 2010 concluyó que la traducción del francés a inglés es relativamente precisa,​ y análisis realizados en 2011 y 2012 mostraron que la traducción del italiano al inglés es también precisa.Sin embargo, si el texto de origen es breve, las traducciones automáticas basadas en reglas a menudo se desempeñan mejor; este efecto es particularmente evidente en traducciones del chino al inglés. Mientras que las traducciones en general pueden editarse, en chino no es posible editar frases. En cambio, es preciso editar conjuntos arbitrarios de caracteres, lo que da lugar a ediciones incorrectas.




No hay comentarios:

Publicar un comentario