El Traductor de Google (del inglés Google
Translate) es un sistema multilingüe de traducción automática,
desarrollado y proporcionado por Google, para traducir texto, voz,
imágenes o video en tiempo real de un idioma a otro. Ofrece interfaz web, así
como interfaces móviles para iOS y Android, y una API, que
los desarrolladores pueden utilizar para construir extensiones de
navegador, aplicaciones, y otros softwares. El Traductor de Google posee
la capacidad de traducir 103 idiomas en distintos niveles, el sistema provee un
servicio gratuito y diariamente es utilizado por más de 200 millones de
personas.
Google incorporó en noviembre de 2016 su sistema de traducción automática
neuronal; un sistema que según la empresa perfeccionará la evolución dinámica
del Traductor, ya que analizará la composición de las frases teniendo en cuenta
una serie de factores. El sistema va aprendiendo con el tiempo y las consultas
de los usuarios, lo que mejora la calidad de sus traducciones. Por
ahora, Google ha incorporado a este sistema los idiomas inglés, francés, alemán, portugués, español, chino, japonés,
y turco.
Desde diciembre de 2016, la traducción de textos gratuita ha
sido limitada por Google a 5.000 caracteres, mientras que la traducción de
páginas web no posee límite de extensión.
CARACTERÍSTICAS:
Interfaz de web
Para algunos idiomas, el Traductor de
Google puede pronunciar el texto traducido, resaltar palabras y frases que se
corresponden en la fuente y el texto de destino, y actuar como un diccionario
simple para una sola palabra a la vez. Si se selecciona "Detectar
idioma" o "Texto en un idioma desconocido", el sistema puede
identificar automáticamente el idioma.
Integración con el navegador
El Traductor de Google está
disponible en algunos navegadores como una extensión que traduce los textos que
recoge en los sitios webs a los que se accede.
Interfaz para
dispositivo móvil
La aplicación es compatible con 90
idiomas y permite traducir: 37 idiomas partiendo de una foto del texto origen,
32 idiomas partiendo de voz en el modo de conversación y 27
idiomas partiendo de un video en tiempo real en el modo de realidad
aumentada.
El Modo Conversación es una interfaz
del Traductor de Google que permite a los usuarios comunicarse de forma fluida
con una persona en otro idioma. La interfaz está disponible para algunos
idiomas solamente.
Versión para Android
El Traductor de Google está
disponible como una aplicación de descarga gratuita para los usuarios del sistema
operativo Android. Funciona simplemente como la versión del navegador, el Traductor de
Google para Android contiene dos opciones principales: "Traducción de
SMS" e "Historia".
Versión de iOS
Existe una aplicación web del Traductor
de Google HTML5 para iOS para usuarios de iPhone, iPod Touch e iOS. La
aplicación actual del Traductor de Google es compatible con iPhone, iPad e iPod Touch actualizados
para iOS 7.0 o superior. La misma acepta entrada de voz en 15 idiomas y permite
la traducción de una palabra o frase en uno de los más de 50 idiomas de los que
dispone. El sistema posee la opción de proveer la versión traducida del texto
pronunciándola en voz alta en 23 idiomas diferentes.18
API
En mayo del 2011, Google anunció que
la API del Traductor de Google para los desarrolladores de
software había quedado obsoleta y dejaría de funcionar el 1 de diciembre de
2011, "debido al elevado costo operativo producto del abuso en el uso del
mismo." Debido a que la API es utilizada en numerosos sitios web de
terceros, esta decisión llevó a algunos desarrolladores a criticar a Google y
cuestionar la viabilidad del uso de las API de Google en sus productos.
En respuesta a la presión pública,
Google anunció en junio del 2011, que la API seguiría estando disponible
mediante un servicio pago.
METODOLOGÍA DE TRADUCCIÓN
El Traductor de Google no utiliza reglas
gramaticales, ya que sus algoritmos se basan en análisis estadístico en lugar
de análisis basado en normas gramaticales tradicionales. El creador original
del sistema, Franz Josef Och, ha criticado la eficacia de los algoritmos basados
en reglas resaltando la mejor performance de los sistemas basados en
enfoques estadísticos.2526
El Traductor de Google se basa en un método llamado de traducción
automática estadística, concretamente en los resultados de la investigación
realizada por Och con los que ganó el concurso de DARPA para traducción
automática de velocidad en el 2003. Och fue jefe del grupo de traducción
automática de Google hasta dejar la empresa para unirse a la empresa Human
Longevity en julio de 2014.27
En su funcionamiento interno el Traductor de Google
no traduce directamente de un idioma a otro (I1 → I2). En cambio, a menudo
traduce primero del idioma fuente al inglés y luego del inglés a la lengua de
destino (I1 → EN → I2).282930
Sin embargo, debido a que el inglés, al igual que todas las lenguas humanas, es
ambiguo y depende del contexto, este método puede causar errores de traducción.
Por ejemplo, la traducción de vous del francés al ruso
da vous → you → ты o Bы/вы.31
Si Google utilizase un lenguaje inequívoco, artificial como intermediario,
sería vous → you → Bы/вы o tu → thou → ты.
LIMITACIONES
El traductor de Google tiene sus
limitaciones. El servicio gratis limita el número de párrafos y la gama de los
términos técnicos que se puede traducir, y si bien puede ayudar al lector a
comprender el contenido general de un texto en otro idioma, no siempre entrega
traducciones precisas, y a veces se repite literalmente la misma palabra que se
desea traducir. El traductor de Google intenta diferenciar entre los
tiempos imperfectos y perfectos en lenguas
románicas por lo que los actos habituales y continuos en pasado a menudo se
convierten en acontecimientos históricos individuales. Aunque
aparentemente pedante, esto puede dar lugar a resultados incorrectos que
hubieran sido evitados por un traductor humano. El conocimiento del modo subjuntivo es
prácticamente inexistente.Por otra parte, la segunda persona informal (tu) se elige a menudo, sea
cual sea el contexto o uso aceptado.Si su material de referencia en inglés contiene sólo formas "tú", se
le torna difícil traducir a un idioma que posea más formas.
Algunos idiomas producen mejores
resultados que otros. El Traductor de Google realiza un trabajo correcto sobre
todo cuando inglés es el idioma de destino y el idioma de origen es uno de los
idiomas de la Unión Europea debido a la gran cantidad de documentos traducidos por el
Parlamento de la UE, a los que tiene acceso el sistema. Un análisis realizado
en el 2010 concluyó que la traducción del francés a inglés es relativamente
precisa,
y análisis realizados en 2011 y 2012 mostraron que la traducción del italiano
al inglés es también precisa.Sin embargo, si el texto de origen es breve, las traducciones automáticas
basadas en reglas a menudo se desempeñan mejor; este efecto es particularmente
evidente en traducciones del chino al inglés. Mientras que las traducciones en general pueden editarse, en chino no es
posible editar frases. En cambio, es preciso editar conjuntos arbitrarios de
caracteres, lo que da lugar a ediciones incorrectas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario